My clumsy translation attempt below. Be forewarned though, that my Spanish isn't great, and what Spanish I do know is New Mexico Spanish, which is apparently its own weird thing. So don't take anything in it as official. Stuff in square brackets=my notes & clarification.
Original text:
Al no tener respuesta, Reinhard contrató a una agencia de investigación privada, quienes señalaron que la última vez que se vio a Jenny Chen, posiblemente pasó la noche en un paradero de camiones en La Laguna, donde está la desviación a Juchitán.
My translation:
After getting no reply [from Mexican authorities], Reinhard hired a private investigator, who determined that when Jenny Chen was last seen, she may have spent the night at a *truckstop [bus stop?] in La Laguna, where the detour to Juchitan is.
*note: I believe "camion/camiones" in this context means bus/buses. I would use "camion" (or "troca" if I was being informal) for "truck" and "autobus" for "bus," but I think "camion" is "bus" in Mexico. However, later in the article the word "camion" is used to mean "the Modelo truck," so I don't know...
I did a translation of the entire article, as well as the earlier summary of the radio show, but I hesitate to post them because I don't want to run afoul of the rules about copyright. (I should be covered under translator's copyright, but better to be safe, I guess.) But let me know if there are any other paragraphs from those two articles that anyone wants an iffy translation of. (I can get the gist of an article, but my literal word-to-word translating sucks.) In a few weeks the fall semester starts and I can bug my Spanish professor friends for official translations (although hopefully Jenny will be found safe by then).