Miya, grateful to have you on this thread to explain some of these things. Apologies if it's frustrating but some things which are entirely clear to you may be not so for others. While a transalation might seem to have no ambiguity in what is meant, there still can be due to the fact that different countries use different turns of phrase.
If a UK policeman came on the TV and said "we have a picture", it would mean they have a photograph. Not that they know what he looks like. The German police would obviously know what he looks like if they know who he is and where he is, it's almost a redundant statement to also say you have a picture. Someone in the UK wouldn't really say that phrase, that's why people are wondering what else it might mean.