Yes it would’ve had Roman letters on the keyboard as well as Japanese, even back then. Email addresses, web addresses, passwords, etc, all need to be written in Roman letters. Keyboards in Japan are QWERTY with the hiragana added onto the keys to switch between. Even if the killer could read zero Japanese he could still easily navigate to a website if he wanted to.
You only need to be slightly computer literate to still be able to use one even in another language. The icons are still the same, the layout is the same, the web addresses are written in Roman letters etc.
As for the new folder I feel it was probably just a misclick - easily done and nothing of significance.
Oh, but the folder to me indicates that he probably used English PC at home...
The keyboard is just for the input. I don't need a Russian keyboard, switching over between input languages should be enough, I can do the rest blindly if i am typing a letter. And yes, the web addresses are mostly in English. But the desktop layout, even now, is different between PC and Mac. For years I used PCs and Windows, then after Windows 7 became obsolete, I was irritated with the newer versions and switched over to Mac (a very expensive typewriter IMHO but that's what I need). And, even now, i don't like reversing to PCs.
However, typing is just one function. Everything else, however, including making a folder, is in English on my computer, all commands. I don't like three-keys commands, so to make a folder on a desktop screen, i'd go to a dropdown menu, find a "make a new folder", and click on it.
I have seen the desk screen of a Russian computer. Made for internal Russian market. All such commands were in Russian, Russian translations of English terms were imprecise, even "input" looked weird to me. It is probably the reflection of the history of computers, but the first computers used English, so all translations are imprecise. I suspect the same is true in Japan, and for the same reason.
What I want to say, if the desktop commands in Mikio's Mac were in Japanese, and the user typed on an English PC at home, he'd for sure be confused with the transition. He'd absolutely have to second-guess, even if he were a good speaker of Japanese. It is just that translation of English computer terms into any language lacks something. Now in most countries, in IT, they simply drop the local translations and transliterate from English, but I remember the 90es, and...go translate "mainframe" into Russian, or CPU, for that matter. Now mentally do the same with Japanese. And back.
I have no knowledge, but I'd guess that 1) Mikio used a MAC made for the Japanese market at home; 2) the perp used an English PC at home, and 3) what he studied in Japan was not computer programming. When he tried to use Mikio's computer, he got confused (not with the keyboard, with the computer screen) and made that folder purely accidentally. JMO.
ETA: from my knowledge, in 2000, we used IE browser, AOL service provider, and were expecting Encarta to deliver the first online Encyclopedia. I had Britannica in books, and every two years they were sending me CD ROM disks.